廣東揭西縣河婆客家人基於種種原因而決定渡海遷徙台灣。會面臨被認定「外省客家人」的印象,或者帶有貶抑語氣的「長山仔」chong san er 稱呼。這應該與當時的台灣複雜政治環境,以及民意保守,容易帶著自我中心的眼光看待「外來者」有關。例如:「我剛到臺灣的時候,那些本地人,看到我們連住的地方都沒有,又挑著大籮筐,像逃難的難民,對我們這些人就很鄙視,就是很瞧不起的樣子。由於我們會說客家話,所以表面上對我們很客氣,背後就在罵我們,說我們是「長山人」或著是罵我們是「阿山ㄟ」,那很難聽的,你知道嗎?有時候還會罵我們是「猪」,說我們住的地方是「猪嬤寮」,很難聽你知道嗎? ( A12 )」
國民政府來台後,客家莊受到不同時期政治氛圍影響,對外省人的稱呼,從戰後的「同胞」變成「長山人」,後來又叫成「阿山仔」。長山,指的就是唐山,那是海外華人對中國本土的稱呼,說來並無不雅。但「阿山仔」的稱謂帶有鄙意,明理的長輩,都會禁止小孩用此輕蔑的口吻。
印度阿三
一、過去中國人形容猴子叫「阿三」,那時人們認為洋人舉止、形貌如猴子一般,尤其印度人面貌最像,所以相當有貶意的稱印度人為「阿三」。
二、印度曾是英國的殖民地,因此許多印度人為英國政府工作,上海租界內就有印度警察。當時,英國體系的公務人員,尤其是警察長期被稱為SIR,而上海人習慣在單音節的單字前加一個「阿」字。久了,「阿Sir」叫成了「阿三」,據信此說最可能。
沒有留言:
張貼留言